Kırlangıç ve Serçe (Almanca Hikayeler ve Türkçe Tercümeleri) - Delinetciler Portal

Kırlangıç ve Serçe (Almanca Hikayeler ve Türkçe Tercümeleri)

  1. SCHWALBE UND SPATZ

    Schwalbe Spatz und enge Freunde geworden. Sie begannen zu Fuß in etwa zusammen. Andere Schwalben sagte nichts am Anfang zu diesem Umstand. Aber die Dinge ändern, wenn die Schwalbe begann Einbringung der Spatz zu seinem Nest. Nest der Schwalbe wurde unter der Traufe eines leeren Holzhaus und es gab viele Nester von Schwalbe daneben. Going dort aus und machte damit Schwalben gestört.


    Schwalben ein Treffen, und sie bestellt ein Sprecher. Dies sagte der Sprecher zu diesem Umstand mit ihr in einem geeigneten Zeitpunkt und sagte es nicht, um diesen Spatz zu seinem Nest.

    Obwohl die Schwalbe zeigte einige Eigensinn, sie endlich gezwungen war, zu gehorchen, indem diese Anforderung.
    Eine Nacht der Spatz plötzlich wakened, während er schlief. Baum, auf denen sie aufgebaut sein Nest unter seinen Zweigen war schwingt. Es flied weg und hatte einen Blick sehen-rund um die Umwelt. Darauf, es anerkannt, es sei ein Erdbeben.

    Sein enger Freund, der Schwalbe, kam auf seine Meinung. Es kam in seinem Nest, und es geschwächt ihrer engen Freund. Er sagte die Schwalbe zu schwächen anderen Schwalben und der Holzhaus werden kann zurückgegangen auf den Boden. Die Schwalbe erfüllt, was er gesagt hat. Sobald die letzte Schwalbe flied weg, die Holzhaus war gefallen auf den Boden. Später, Schwalben Einrichtung neuer Nester unter der Traufe ein anderes Haus, und sie hat keine Ablehnung der Spatz zu gehen und aus dem Nest der Schwalbe aus dem Grund, dass sie ihr Leben verdanken ist.


    Geschrieben von: Serdar Yıldırım


    KIRLANGIÇ İLE SERÇE

    Kırlangıç ile serçe dost olmuşlar. Birlikte gezip dolaşmaya başlamışlar. Diğer kırlangıçlar önceleri bu duruma ses çıkarmamışlar. Fakat kırlangıç serçeyi yuvasına getirmeye başlayınca işler değişmiş. Kırlangıcın yuvası ahşap, boş bir evin saçak altındaymış ve burada pek çok kırlangıç yuvası varmış. Serçenin gelip gitmesi, kırlangıçları rahatsız etmiş.

    Kırlangıçlar toplanıp bir sözcü seçmişler. Sözcü uygun bir zamanda kırlangıca konuyu açmış ve serçeyi yuvasına getirmemesini söylemiş.

    Kırlangıç biraz direttiyse de sonunda genel isteğe boyun eğmek zorunda kalmış. Bir gece serçe yuvasında uyurken aniden uyanmış. Dalları arasına yuva kurduğu ağaç sallanıyormuş. Uçup çevreyi şöyle bir kolaçan etmiş. O zaman bunun bir yer sarsıntısı olduğunu anlamış.

    Aklına dostu kırlangıç gelmiş. Kırlangıcın yuvasına gitmiş, onu uyandırmış. Kırlangıca diğer kırlangıçları uyandırmasını, ahşap evin sarsıntıdan yıkılabileceğini söylemiş. Kırlangıç söyleneni yapmış. Son kırlangıç da kaçınca ahşap ev yıkılmış. Daha sonra kırlangıçlar başka bir evin saçak altına yeni yuvalar yapmışlar ve yaşamlarını borçlu oldukları dost serçenin kırlangıcın yuvasına gelip gitmesine karşı çıkmamışlar.

    Yazan: Serdar Yıldırım


  2. 2009-07-29 #2
    POOR AHMET

    Ahmet's Mutter und Vater waren arm. Sie lebten in einem kleinen Haus mit nur einem Raum. Seit seinem Vater Die Lungen waren krank, er zwangsweise pensioniert. Ahmet fertig Grundschule in Schwierigkeiten durch den Verkauf von Brezel aus der Schule Zeit. Später durch die Hilfe seiner Nachbarn, begann er die Arbeit in einem Restaurant zu tun, die abwaschen. Ahmet hatte den ersten Schritt zur Realisierung seiner Träume. Er traf die wunderbare Speisen, die er früher verwendet, um zu sehen, hinter dem Restaurant Fenstern. Jetzt hatte er volle drei Kurse pro Tag. Er hatte Onkel Veli, war das Kochen, im Restaurant, zu beobachten. Er würde das Kochen lernen von ihm, und er wäre ein Koch selbst, sondern auch Ahmet funktionieren würde nicht in einer anderen Person's Restaurant, sondern in seinem eigenen ein.

    Ahmet eröffnete ein Restaurant im Zentrum der Stadt, nachdem er getan hatte seinen Militärdienst. Weil seine Mahlzeiten waren sehr lecker, das Restaurant war voll des Kunden. Er war gut zu verdienen. Manchmal armen Menschen verwendet, um das Restaurant essen und kostenlose Mahlzeit.

    Die Kellner im Restaurant und die Kunden nicht finden konnte einen Sinn von Ahmet los und lassen zwei Platten von Mahlzeiten auf einem leeren Tisch während der Mittagspause mal abgerufen. Wie würden sie wissen, dass sie sich Ahmet's Geschenk an seine Mutter und Vater, denen die Armut beendet hatte Jahren? Sie würde auch nicht in der Lage sein zu hören, dass während der Umsetzung der Platten auf dem Tisch Ahmet war Murmeln "Sie sind nicht hungrig bleiben nicht mehr von nun an Mama und Papa. Haben Sie Ihre Mahlzeiten und bekommen Sie sehr voll. "

    Geschrieben von: Serdar Yıldırım


    FAKİR AHMET

    Annesi, babası fakirdi Ahmet'in. Tek göz odalı bir gecekonduda oturuyorlardı. Babasının ciğerleri hasta olduğundan zorunlu emekliye ayrılmıştı. Ahmet okul olmadığı zamanlar simit satarak zorlukla ilkokulu bitirdi. Daha sonra komşusunun yardımıyla bir lokantaya bulaşıkçı olarak girdi. Ahmet hayalini gerçekleştirmek için ilk adımını atmıştı. Eskiden lokantaların camları arkasında gördüğü o güzelim yemeklere kavuşmuştu. Artık günde üç öğün karnı doyuyordu. Lokantada yemek pişiren Veli dayıyı göz hapsine almıştı. Ondan yemek yapmayı öğrenecek ve kendi de bir aşçı olacaktı ama Ahmet başkasının lokantasında değil kendi lokantasında görevini yerine getirecekti.

    Ahmet askerden geldikten sonra şehrin mevki yerinde lokanta açtı. Yaptığı yemekler çok lezzetli olduğu için lokanta müşterilerle dolup taşıyordu. Kazancı yerindeydi. Ara sıra muhtaç insanlar lokantaya gelirdi ve bedava yemek yerlerdi.

    Lokantada çalışan garsonlar ve müşteriler Ahmet'in öğle vakitleri boş bir masaya giderek masanın üstüne iki tabak yemek bırakmasına bir anlam veremezlerdi. Onlar ne bileceklerdi yıllar önce sefaletin bitirdiği anne ve babasına Ahmet'in armağanını. Hem onlar duyamazlardı ki, tabakları masanın üstüne bırakırken Ahmet'in " Bundan sonra aç kalmayacaksınız anneciğim ve babacığım. Alın yemeklerinizi karnınızı bir güzel doyurun " diye mırıldandığını.

    Yazan: Serdar Yıldırım


  3. 2009-08-30 #3
    Paylaşım için tsk ederim. Yazdığım bu hikayelerin daha geniş okuyucu kitlesine ulaşmasını sağladınız. Kutlarım sizi.

  4. 2011-05-06 #4
    gramer hatalarıyla dolu iki hikayede. Analiz ederk okuyun direk almayın bence

  5. 2011-08-25 #5
    sadece gramer hatasi olsa yine iyi. Tamamen yanlis tercüme ve düsük cümlelerden olusan iki tercüme. Bu sekliyle kesinlikle kullanilamaz .

  6. 2011-12-19 #6
    burada bir çok çeviri hatası var inglizce ve almanca kelımeler karstrılmış.Almanca bir sözcüğün karşılığı çok farklı bir anlama gelerek aktarılmış.böyle metinleri koyupta insanlara yanlış bilgiler vermeyin !!!!

  7. 2015-09-29 #7
    Hikayeyi kötülemek kolay. Daha güzelini biliyorsan çevir de görelim. Dediğin gibi kullanılamayacak gibiyse o zaman neden Almanca kurslar sitelerine alıyorlar? Türk genci Almanya'da yaşıyor ve site kuruyor. Benim Almanca Türkçe hikayelerimi sitesine koymuş. Bir sen iyi düzeyde Almanca bilirsin, başkaları bilmez. Hikayelerin adını veya ilk iki cümleyi googleye veya arama motorlarına yazalım. Şurada link de yazayım. Gerçekleri görelim. Hiçbir şey yapamıyor, bir şeyler yapanı kötülüyor? Daha iyisini yap da görelim. Öğrenci, abi, performans ödevinde senin hikayeyi kullandım ve 100 aldım diyor. Öğretmen beni sınıf birincisi seçti, diyor. Öğrenci Almanca'yı az biliyor ama öğretmen de mi az biliyor? Sen çevir bakalım kafana göre ortaya ne çıkacak.

    Poor Ahmet / Fakir Ahmet ? Almanca Hikaye | Almanca Eğitim


    Çakal ve Aslan hikayesi Almanca Türkçe - Benim hikaye. Konulara dikkat edelim. Film tanıtımları ve dünya çapında ressam, şair, besteci hayat hikayeleri. Benim hikayem de var.

    WHAT İNGİLİZCE: December 2013

    Almanya'dan 42 yaşında bir okur kopyalamış.

    2013 2014 Almanca Hikaye Poor Ahmet - Genç Forum - E Kitap, İndir Bedava, Oku, 2015, Mesajlar, Resimler

    Serdar Yıldırım

  Okunma: 10505 - Yorum: 6 - Amp