sponsorlu bağlantılar
Mehlika Sultan Şiiri (Osmanlıca Şiirler)

مهلقا سلطان


مهلقا سلطانه عاشق يدي كنچ

Mehlika Sultan'a âşık yedi genç

كيجه شهرك قاپوسندن چيقدي


Gece şehrin kapısından çıktı:

مهلقا سلطانه عاشق يدي كنچ

Mehlika Sultan'a âşık yedi genç


قارا سودالي برر عاشقدي


Kara sevdalı birer âşıktı.

***
بر خيالت كبي دنيا كوزه لي

Bir hayalet gibi dünya güzeli


كيردكندن بري رؤيالرنه


Girdiğinden beri rüyalarına;

هپسي مَسْحُورْ او مُعَمّا كوزه لي

Hepsi meşhur, o muamma güzeli


كيتديلر كورمكه قاف داغلرينه

Gittiler görmeye Kaf dağlarına.

***

هپسي صِيرْتِنْدَه عبا، كونلرجه


Hepsi, sırtında aba, günlerce

كيتديلر ايچلري هجرانله دولو؛

Gittiler içleri hicranla dolu;


هر كونك افقني صاردكجه


Her günün ufkunu sardıkça gece

ديديلر: بلكي صوك اآقشامدر بو

Dediler: ''Belki bu son akşamdır''

***


بو امل غربتنك يوقدر اوجي


Bu emel gurbetinin yoktur ucu;

دائما يوللر اوزار، قلب اوزولور

Daima yollar uzar, kalp üzülür:


عمري اولدقچه يورر هر يولجي


Ömrü oldukça yürür her yolcu,

وارمادن منزله بر يرده اولور


Varmadan menzile bir yerde ölür.

***


مهلقانك قارا سوداليلري

Mehlika'nın kara sevdalıları

وارديلر چيقريغي يوق بر قويويه


Vardılar çıkrığı yok bir kuyuya,
،
مهلقانك قارا سوداليلري

Mehlika'nın kara sevdalıları
.

باقديلر قورقولي كوزلرله صويه

Baktılar korkulu gözlerle suya.

***

كورديلر: آينهده بر كيزلي جهان


Gördüler: ''Aynada bir gizli cihan..
.
افقي چپ چوره أولوم سرويلري

Ufku çepçevre ölüm servileri.....''

صانديلر دوغدي ايچندن برآن

Sandılar doğdu içinden bir an

او اوزون كوزلو؛ اوزون صاچلي پري

O, uzun gözlü, uzun saçlı peri.

***

بو حزين يولجيلرك اك كوچوكي


Bu hazin yolcuların en küçüğü

بر زمان باقدي او ويران قويويه

Bir zaman baktı o viran kuyuya.

ونه دك صوكره كوموش بر يوزوك

Ve neden sonra gümüş bir yüzüğü

پارماغندن صييروب آتدي صويه

Parmağından sıyırıp attı suya.



ي. كمال




sponsorlu bağlantılar